• Chers internautes,

    Malheureusement le web étant incontrollable, je remarque qu'il y a des pubs inappropriées qui poussent sur le blog que j'ai créé en 2007/2008.

    Même si je ne le mets plus à jour, il y a encore des gens qui viennent le visiter, comme vous, pour apprendre les rudiments de la langue arménienne. Et ceci cause un problème, ne fut-ce qu'un problème d'éthique!

    Veuillez excuser cet incontrollabilité de l'internet.

    J'essaierai un jour de poster de nouvelles leçons, mais j'utiliserai certainement une autre adresse, sauf si blogg.org change de politique marketing.

    Merci.


    15 commentaires
  • Maral: Parev Garo, chnorhavor nor dari !
    Bonjour Garo, bonne année !
     
    Nor : nouveau/elle
    Dari :
    année


    Garo: Ah Maral, ourakh ‘em kézi dessnalou! Chnorhavor nor dari!
    Ah Maral, je suis heureux de te voir ! Bonne année !

    ourakh:
    heureux ou heureuse
    dessnal
    : voir (impératif). ‘De' ou ‘Pour' s'ajoute au verbe à la fin du mot : ‘ou' donc dessnalou : de voir, pour voir.
    Kézi : le pronom ‘tu' comme complément d'objet -> ‘te'. Indzi : me – irén : le/la  - mézi : nous  - tsézi : vous – irénts : les. Donc, par ex, Inrénts dessnalou : de les voir


    Maral: Intch biddi eness ays kicher?
    Que vas-tu faire ce soir ?

    Biddi eness :
    biddi marque le futur. Enél : faire -> eném (je) – eness (tu) – ené (il)...
    Kicher
     : soir


    Garo: ngérnérouss hed tours biddi yellam. Toun ?
    Je vais sortir avec mes amis. Toi ?

    ngér: ami  ngér + ner : ngérner : amis. On ajoute ‘er' ou ‘ner' pour marquer le pluriel.
    Ngérner-ess
     : mes amis où ‘ess' = mon/ma/mes.
    Ngérner-ou-ss hed / hamar / doune...
     : avec  mes amis/ pour mes amis / la maison de mes amis...  le ‘ou' entre le nom propre au pl. et la terminaison du possessif  permet de transformer ce mot en complément d'objet. Au singulier, on ajoute ‘i' : ngér-i-ss hed. Si on n'a pas affaire à un possessif, la même règle persiste : doun-i-n hamar (pour la maison) ; dounér-ou-n hamar (pour les maisons)
    hed: avec
    tours
     : dehors
    tours yellal
     : sortir (au resto...). Tours biddi yellam : je vais sortir


    Maral: Ayss dari sird tchounim pan-me enélou.
    Doun-e biddi menam kouyriss yev mama-is hed.
    Cette année je n'ai pas envie de faire quelque chose. Je reste à la maison avec ma sœur et ma mère.

    sird:
    coeur
    sird ounim
     : j'ai envie
    sird tchounim : je n'ai pas envie
    enél :
    faire. Enélou : de faire
    kouyr :
    sœur. Kouyr + ér : kouyrér : sœurs. Yékhpayr : frère. Yékhpayrnér : frères.
    Kouyr-ss ; kouyrér-ss
     : ma sœur ; mes soeurs
    Yekhpayr-ss, yakhpaynér-ss
     : mon frère ; mes frères


    Garo: Mér héd yégour, lav jamanag gantsenenk !
    Viens avec nous, nous passerons un bon moment.

    Mér
    ou Mézi hed :  avec nous. Menk -> Mer/Mézi.
    yégour
     : viens (impératif)
    jamanag : temps. Jamanag tchounim : je n'ai pas le temps
    gantsenenk:
    nous passons, or ici présent en temps que futur, donc nous passerons. Gantseném (je), gantsenéss (tu), gantsené (il).


    Maral: Votch, chnorhagal ‘em.
    Artén djach chinétsink. Kal dari!
    Non merci. On a déjà cuisiné. L'année prochaine !

    artén:
    déjà
    djach chinél
    : cuisiner. Djach : nourriture. Chinél : construire. Eh oui, chez les Arméniens, on ‘construit' un repas, c'est tout un programme, et c'est du sérieux !
    djach chinétsink
     : nous avons cuisiné (passé). Chinétsi (je), chinétsir (tu), chinéts (il)
    kal :
     prochain


    Garo: Chad lav, payts mi mornar !
    Très bien, mais n'oublie pas !

    Mi mornar:
    n'oublie pas (imp)
    Mortsir : oublie (imp)


    95 commentaires
  • Malheureusement, comme je suis submergee par le travail ces derniers temps, je ne suis pas a meme d'ajouter des lecons... meme si j'en ai fort envie! J'espere que ceux qui viennent regulierement consulter ce blog ne seront pas trop decus... J essaierai de mon mieux d'ajouter quelques lecons a la fin du mois mais je ne promets rien. CEPENDANT, si vous avez des questions ponctuelles, n'hesitez pas a me laisser un mot/commentaire et j'essaierai d'y repondre dans un bref delai...
    Bon apprentissage!


    24 commentaires
  • Suite de la leçon 5...



    Salpy: Maral, intch gu-esséss? Tour-e gue tsetsounéss? Toun pari tchéss!
    Maral, qu'est-ce que tu dis? Tu (me) montres la porte? Toi tu n'es pas gentil(le)!

    gu-essés:
    tu dis. Infinitif: essél
    gue tsetsounéss
     : tu montres. Infinitif: tsetsounél. drôle de mot, j'admets.
    tchéss
    : tu n'es pas


    Maral: Ayo, eh, tounal pari tchéss!
    Oui, eh, et toi aussi tu n'es pas gentil(le)



    Salpy: Kiddém. Payts gouzém hoss menal. G-ouzém kou enguérouhi-t ellal!

    Je sais. Mais je veux rester ici. Je veux être ton amie!

    Kiddém:
    je sais. Infinitif: Kidnal. Remarquez qu'on ne suit pas la construction habituelle du présent, on ne dit pas: 'gue kidnam'. Néanmoins, on utilise 'gue kidnam' mais dans un contexte différent (avec une connotation de futur). Par ex: demain, je saurai: vaghe, gue kidnam
    payts: mais
    g-ouzém:
    je veux
    enguér
     : ami. enguérouhi: amie. enguérouhi-t:  ton amie.
    ellal: infinitif du verbe être
    hoss : ici
    <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> 


    </o:p>
    Maral: OK, yété im enguérouhi-ss gouzéss ellal, pari biddi ellas!
    OK, si tu veux être mon amie, tu vas être gentille!

    yété:
    si
    enguérouhi-ss
     : la terminaison 'ss' marque la possession à la 1e pers du sg. 
    biddi ellas :
     futur du verbe être à la 2e pers sg, tu vas être/seras... Pari biddi ellas; on dit ça souvent aux enfants ;)
    <o:p> 
    </o:p>

    Salpy: hayrour dogoss!
    100%

    hayrour: cent
    dogoss: pourcent
    <o:p> 
    </o:p>

    Maral: chad lav.
    très bien.

    chad: très/beaucoup
    lav: bien


    Salpy: Oh, ourakh ém!
    Oh, je suis heureux(se)

    ourakh: heureux(se)

    3 commentaires
  • Maral et Salpy se rencontrent en classe



    Maral: Salpy, ass intch é?


    Salpy, c'est quoi ça ?

    Ass :
    ça (this en anglais)... ne pas prononcer comme en anglais ! On peut aussi dire : Assiga.
     

    Salpy: ass kirk é. Yev an intch é?
    Ca c'est un livre. Et ça c'est quoi ?

    ane:
    ça (that). On peut aussi dire : Adiga.
    kirk
     : livre. On peut aussi dire : Ass kirk-men é. La nuance est très subtile...
    'Kirk-me'
     : un livre. On ajoute un 'n' pour faire la liaison avec le 'é' qui suit (ce qui est logique, sinon on ne pourrait pas prononcer les deux voyelles de suite de manière fluide)


    Maral: An madid é. Our é madid-e?
    Ca c'est un crayon. Où est le crayon ?

    Ass :
    ça (this en anglais)... ne pas prononcer comme en anglais !


    Salpy: Maral, atchk ouniss, tché?
    Seghan-in vra é.
    Maral, tu as des yeux, non ? c'est sur la table

    atchk:
    œil (au sg !). yeux : 'atchker'. Tu as deux yeux : yergou atchk ouniss. On verra les pluriels plus tard (vous avez remarqué que l'on ne dit pas yergou atchker... n'est-ce pas ?) Il y a une chanson assez connu en arménien qui s'intitule 'Hayou atchker' : des yeux d'Arméniens , 'hay' voulant dire : Arménien, bien sûr – les Arméniens sont supposés avoir de beaux yeux, grands et bruns ( !) ;)
    ouniss
     : tu as.
    tché:
    non (interjection)
    seghan
     : table. Seghan-in, en ajoutant le suffixe '–in', on va pouvoir introduire un adverbe de lieu, ici 'vra' qui veut dire 'sur'. Un autre ex : Doun-in metch qui veut dire : Dans la maison, l'adverbe se mettant derrière le nom qu'il accompagne. Ass dounin metch, hayeren gue khossinnk : dans cette maison, nous parlons arménien. Hayeren : arménien. Gue khossinnk : nous parlons.
    <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> 

    </o:p>
    Maral: Ayo, atchk ounim! Tchar ess! Yes koné pari ém !
    Oui, j'ai des yeux. Tu es méchant(e). Moi, au moins je suis gentil(le)

    ounim:
    j'ai
    tchar
     : méchant
    koné :
    au moins
    pari :
    gentil.
    <o:p> 
    </o:p>

    Salpy: néroghoutyoun!
    Pardon !

    Encore un mot difficile comme merci (c'était quoi encore MERCI en arménien ?)... pourtant on le dit souvent ;)
    <o:p> 
    </o:p>

    Maral: Pan-me tché. Khntir tchi ga. Salpy, aniga intch é, honndégh? Ayo, tour é ! Kiddéss hima intch enél !
    Ce n'est rien. Pas de problème. Salpy, ça c'est quoi lࠖbas ? Oui, c'est une porte ! Tu sais quoi faire maintenant !

    tché:
    négation du verbe 'être'
    khntir
     : problème
    ga :
    il y'a. tchi ga : il n'y a pas (tchi vient bien sûr de tché, où on a changé le 'é' en 'i')
    honndégh
     : là-bas. On peut aussi dire : Honn
    tour : porte
    kiddéss 
    : tu sais
    hima : maintenant
    enél
     : infinitif du verbe 'faire'
    Maral ne pardonne pas facilement...

    8 commentaires



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires