• Maral: Parev Garo, chnorhavor nor dari !
    Bonjour Garo, bonne année !
     
    Nor : nouveau/elle
    Dari :
    année


    Garo: Ah Maral, ourakh ‘em kézi dessnalou! Chnorhavor nor dari!
    Ah Maral, je suis heureux de te voir ! Bonne année !

    ourakh:
    heureux ou heureuse
    dessnal
    : voir (impératif). ‘De' ou ‘Pour' s'ajoute au verbe à la fin du mot : ‘ou' donc dessnalou : de voir, pour voir.
    Kézi : le pronom ‘tu' comme complément d'objet -> ‘te'. Indzi : me – irén : le/la  - mézi : nous  - tsézi : vous – irénts : les. Donc, par ex, Inrénts dessnalou : de les voir


    Maral: Intch biddi eness ays kicher?
    Que vas-tu faire ce soir ?

    Biddi eness :
    biddi marque le futur. Enél : faire -> eném (je) – eness (tu) – ené (il)...
    Kicher
     : soir


    Garo: ngérnérouss hed tours biddi yellam. Toun ?
    Je vais sortir avec mes amis. Toi ?

    ngér: ami  ngér + ner : ngérner : amis. On ajoute ‘er' ou ‘ner' pour marquer le pluriel.
    Ngérner-ess
     : mes amis où ‘ess' = mon/ma/mes.
    Ngérner-ou-ss hed / hamar / doune...
     : avec  mes amis/ pour mes amis / la maison de mes amis...  le ‘ou' entre le nom propre au pl. et la terminaison du possessif  permet de transformer ce mot en complément d'objet. Au singulier, on ajoute ‘i' : ngér-i-ss hed. Si on n'a pas affaire à un possessif, la même règle persiste : doun-i-n hamar (pour la maison) ; dounér-ou-n hamar (pour les maisons)
    hed: avec
    tours
     : dehors
    tours yellal
     : sortir (au resto...). Tours biddi yellam : je vais sortir


    Maral: Ayss dari sird tchounim pan-me enélou.
    Doun-e biddi menam kouyriss yev mama-is hed.
    Cette année je n'ai pas envie de faire quelque chose. Je reste à la maison avec ma sœur et ma mère.

    sird:
    coeur
    sird ounim
     : j'ai envie
    sird tchounim : je n'ai pas envie
    enél :
    faire. Enélou : de faire
    kouyr :
    sœur. Kouyr + ér : kouyrér : sœurs. Yékhpayr : frère. Yékhpayrnér : frères.
    Kouyr-ss ; kouyrér-ss
     : ma sœur ; mes soeurs
    Yekhpayr-ss, yakhpaynér-ss
     : mon frère ; mes frères


    Garo: Mér héd yégour, lav jamanag gantsenenk !
    Viens avec nous, nous passerons un bon moment.

    Mér
    ou Mézi hed :  avec nous. Menk -> Mer/Mézi.
    yégour
     : viens (impératif)
    jamanag : temps. Jamanag tchounim : je n'ai pas le temps
    gantsenenk:
    nous passons, or ici présent en temps que futur, donc nous passerons. Gantseném (je), gantsenéss (tu), gantsené (il).


    Maral: Votch, chnorhagal ‘em.
    Artén djach chinétsink. Kal dari!
    Non merci. On a déjà cuisiné. L'année prochaine !

    artén:
    déjà
    djach chinél
    : cuisiner. Djach : nourriture. Chinél : construire. Eh oui, chez les Arméniens, on ‘construit' un repas, c'est tout un programme, et c'est du sérieux !
    djach chinétsink
     : nous avons cuisiné (passé). Chinétsi (je), chinétsir (tu), chinéts (il)
    kal :
     prochain


    Garo: Chad lav, payts mi mornar !
    Très bien, mais n'oublie pas !

    Mi mornar:
    n'oublie pas (imp)
    Mortsir : oublie (imp)


    95 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique